الصفحات
الكاملة
تيوب
الدستور
رسالة جلالة
الملك للدستور
موقع
زوار الأردن
موقع
جلالة الملكة
موقع
جلالة الملك

وزير الثقافة يلتقي السفير الأذربيجاني

تم نشره في السبت 13 شباط / فبراير 2010. 02:00 مـساءً
وزير الثقافة يلتقي السفير الأذربيجاني

 

 
عمان - الدستور الثقافي

التقى وزير الثقافة نبيه شقم في مكتبه اول امس السفير الأذربيجاني في عمان اليمان اراسلي. حيث تناولا القضايا المشتركة بين البلدين وبالأخص ما يتعلق بالشأن الثقافي ، وبين السفير الأذربيجاني عمق العلاقات بين جلالة الملك عبد الله الثاني بن الحسين والرئيس الأذربيجاني إلهام علييف تأتت من خلال الزيارات المتبادلة بين الزعيمين على مدى قصير.

وفي الجانب الثقافي تطرق السفير إلى أيام الصداقة الأردنية في أذربيجان ومدى النجاح الكبير التي حققته في مختلف الأنشطة ، وعن قيام بعض الفرق الفنية الاذرية بتقديم عروض في مختلف محافظات المملكة ، كما قدم السفير اقتراحا لقيام بعض الشركات السياحية بعمل عرض تقديمي عن أذربيجان وان تقوم أذربيجان بإرسال فرقة لفن الرقص الشعبي الفلكلوري من اجل المشاركة في المهرجانات الثقافية التي تقام في الأردن ، وتناول أيضا موضوع تنظيم أسبوع ثقافي أذري في الأردن خلال شهر تشرين أول القادم ،

من جهته رحب وزير الثقافة نبيه شقم بالسفير الاذري مؤكدا حرص الوزارة على دعم وترسيخ العلاقات الثقافية بين البلدين ومبديا استعداد الوزارة لتنظيم الأيام الثقافية الاذرية في الأردن وتقديم جميع الإمكانات المتاحة من مسارح ودور عرض ومواقع ذات صلة لانجاح هذه الأيام في الأردن.



.. ويلتقي رئيس الرابطة الأردنية للمترجمين



عمان - الدستور الثقافي



التقى وزير الثقافة نبيه شقم اول امس رئيس الرابطة الأردنية للمترجمين واللغويين التطبيقيين الدكتور سليمان العباس وعدد من أعضائها ، حيث أكد شقم على دورالترجمة في مد جسور الثقافة بين الشعوب والأمم ، كونها النافذة التي نطل من خلالها على إنجازات الآخرين ويطل الآخرون من خلالها على إنجازاتنا.

و قدم رئيس الرابطة شرحا موجزا عن الرابطة ونشأتها وتطورها على مدى عامين وقال نعتز بأننا الوحيدون الحاصلون على عضوية الجمعية الدولية والذي بدوره إعطانا الكثير لنبقى ونستمر لخدمة المصلحة العامة في وطننا الحبيب. وتحدث العباس عن مفهوم المترجم المعتمد المحلف والذي غاب وأدى غيابه لخلق فوضى في سوق الترجمة ، وبين انه من حق الجميع إن يترجم كما يشاء ولكن يأتي دور المحافظين على مسيرة الترجمة في تنظيم هذه القضية الخطيرة.

من جهته بين وزير الثقافة نبيه شقم الحاجة إلى وجود مترجمين محلفين مؤكدا على إن الوزارة ستعمل جاهدة على إيجاد طرق لجعل هذا المفهوم حيز الوجود. وثمن الدور الذي تقوم به الرابطة في زيادة إمكانية التواصل وتبادل الخبرات بين الشعوب وحضارات العالم المختلفة من خلال ترجمة الأدب والعلوم العالمي للعربية وترجمة الفكر والأدب العربي إلى لغات العالم المختلفة.

يذكر إن الرابطة الأردنية للمترجمين واللغويين التطبيقيين قد تأسست عام 2008 بدعم من وزارة الثقافة وجاءت لتمثل خطوة في الاتجاه الصحيح من أجل تضافر جهود المؤسسات الأردنية والعربية والدولية والعمل جنبا إلى جنب للارتقاء بمستوى الترجمة.



«النور» أول دورية محكمة عربية في تركيا



صدر في إسطنبول مؤخراً أول مجلة دورية فصلية علمية مُحكّمة باللغة العربية تحت عنوان "النور للدراسات الحضارية والفكرية" ، وأصدرت هذه الدورية مؤسسةُ إسطنبول للثقافة والعلوم بإشراف وبرعاية مجموعة من المثقفين الأتراك والعرب وبهيئة تحرير ولجنة استشارية من أساتذة الجامعات التركية والعربية. وقال صاحب الامتياز والمدير المسؤول عن المجلة كنعان دميرطاش إن فكرة إصدار دورية بالعربية جاءت نتيجة تراكم أعداد كبيرة من البحوث والدراسات بالعربية ، سبق وقدمت في الندوات الفكرية والثقافية الدولية التي نظمتها مؤسسته في السنوات الماضية.

وأضاف أن كثيرا من الباحثين والأساتذة العرب طلبوا من مؤسسته إصدار دورية ثقافية تتضمن تلك البحوث بدلاً من وضعها على الأرفف أو في الأدراج لا يستفاد منها ، حسب تعبيره.

وأضاف دميرطاش "نحن بمفردنا لم تكن لدينا القدرة على اتخاذ قرار إصدار دورية باللغة العربية ، خاصة وأن لغة تركيا الرسمية هي التركية ، ودورية علمية ثقافية شيء ثقيل ، لكن التشجيع وتحمل المسؤولية من إخواننا العرب ساعدنا على اتخاذ الخطوة لذا فإن نصف الهيئة الاستشارية العلمية للمجلة وأغلبهم عربا كانوا من بين المتحمسين والمشجعين للفكرة. أما نحن كمؤسسة وقفية ثقافية فنتحمل المسؤولية القانونية والجانب الفني للمجلة".



Date : 13-02-2010

رئيس مجلس الإدارة: محمد داوودية - رئيس التحرير المسؤول: مصطفى الريالات - المدير العام: الدكتور حسين العموش